kelinta karta vartydamas si puslapi matau tema- stropas. Is bendro isprusimo as zinau, kad stropas yra toks daiktas, kuriuo kas nors "stropuojama"- kabinama, pavyzdziui, buksyruojant automobili kabinamas stropas, keliant kranu krovini irgi prikabinamas stropas, parasiuto virves irgi vadinamos stropais, taciau tai niekaip nesusijes daiktas su asmenu astrinimu.Lietuvoje dalgi, skustuva, peili pusto ir tam naudoja pustykle, taciau, kad dalgi, skustuva ar peili stropuotu negirdejau.Gal kas galetu pasakyti is kur kilo toks terminas?
...taciau, kad dalgi, skustuva ar peili stropuotu negirdejau...
O aš niekada negirdėjau, kad peilį kas nors pustytu Pustyklė įrankis dalgiui galąsti, pustyti: http://www.zodynas.lt/terminu-zodynas/p/pustykle . Ir kodėl Jūs manote, kad automobilį, krovinį stropuoti galima, o peilį aštrinti su stropu ne
Sutinku, kad pusto ir dalgi, ir skustuva. Tas veiksmas vadinamas pustymu, o ne stropingu. Irankis, odinis dirzas, tai tikrai ne stropas, kaip tu beisvedziotum, o pustykle. Juo astrina peilius, skustuvus, taigi pusto. As tema pradejau del neteisingo zodzio stropas vartojimo, jei tau taip skaudu atsisveikinti su tuo zodziu, tai tu sekmingai vartok, juk barbarizmas nesvetimas zmonems, bet manau, kad siame sauniame peilininku buryje yra ir kitaip mastanciu, kurie stengiasi islaikyti savo kalba ir neisizeidzia del pastabu.
Manau visiems akivaizdu, kad "stropas" - skolinys.
Kai pirmą kartą išgirdau, irgi nesupratau, kas tai per daikts. Gal dėl to, kad, tarnaudamas SA daliniuose, buvau priverstinai apmokytas "stropalščiko" specialybės ir gavau pažymėjimą (vėliau teko ir bokštinį kraną įvaldyti, vagonus krauti (bet pažymėjimo jau negavau, apmokymas vyko darbo vietoj uzbekui kraninkui pasitelkus krūvą niuksų ir riebių žodžių )).
Nesutinku, kad "nereikia išradinėti dviračio", nes bandymai kažką išrasti / patobulinti / pritaikyti - tai progresas
Taip atsirado spausdintuvas ir pelytė, turbūt, ir pavadinimas "dviratis" (juk ne lietuviai jį išrado).
Naujadarai atsiranda a) VLKK specialistams sugalvojus, arba b) konkretaus reiškinio, daikto žinovams atradus tinkamą terminą ir jau vėliau VLKK aprobavus (arba ne).
Gal ir ne "pustyklė", bet aš ne specas (tik domiuosi peiliais), o jūs gi dauguma tai tokie, ir manau, kad jūsų garbės reikalas sugalvoti tinkamą pavadinimą.
Kaip man, tai "stropas" - nelabai
Gal kas galetu pasakyti is kur kilo toks terminas?
Visi tokie terminai kyla iš mandrumo, nes anglicizmai ant bangos ir daug blatniau skamba. Mano senelis visą gyvenimą skustuvą aštrino ant specialaus odinio diržo, kuris kybodavo ant sienos, taip ir vadindavo - diržu.
Na nepykit taip, rusakalbis esu. Be to nežinojau carbonui lietuviško atitikmens išskyrus "kompozicinė medžiaga anglies pluošto pagrindu". Anglies pluoštas IMHO dar neužlietas derva pluoštas.
Gyvenimas duotas mums ne tam, kad laukti kol baigsis lietus. Gyvenimas skirtas tam kad išmoktume šokti po tuo lietumi.
Nepergyvenk, męs džiaugiamės turėdami progą apie lietuvišką terminiją padiskutuoti.
mahelad rašė:
Anglies pluoštas IMHO dar neužlietas derva pluoštas.
Bendrąja prasme - taip.
Peilininkystės kontekste "kompozicinė medžiaga anglies pluošto pagrindu" dažniausiai pavadinama vienu žodžiu "karbonfibra" arba keliais žodžiais "anglies pluošto kompozitas".
Šia prasme kartais pavartojamas terminas "anglies pluoštas" yra tiesiog vertinys iš anglų kalbos (angl. carbon-fiber), o kadangi "karbonfibra" - skolinys, tai lietuviškai šią medžiagą teisingiau būtų vadinti "anglies pluošto kompozitas" arba "anglies pluoštinys".
Tačiau kai kalbama apie kompozitą ir pasakoma "jis pagamintas iš anglies pluošto" - toks pasakymas yra visiškai taisyklingas, nes skiriamasis kompozito požymis yra būtent jo gamyboje panaudotas anglies pluoštas.
Apibendrinus peilininkystėje naudojamų polimerinių armuotų medžiagų pavadinimus, gautųsi štai kas:
Carbonfiber - "anglies pluošto kompozitas" arba "anglies pluoštinys". Rusiškas terminas "karbonas" lietuvių kalboje neprigijo.
Micarta - "pluoštinys", kuris priklausomai nuo armavimui panaudotos medžiagos skirstosi smulkiau:
- linen micarta - iš rusų kalbos likęs "tekstolitas" - armuotas lininių ar kitokiu plonu audiniu
- canvas micarta - iš rus. "tekstolitas" - armuotas drobe ar kitokiu storu medvilniniu audiniu
- paper micarta - iš rus. "getinaksas" - armuotas popieriumi
- micarta G10, G11, G13 ir kt. - rus. "stiklotekstolitas" (rečiau naudojamas - "stiklaplastis") - armuotas stiklo pluošto audiniu.
Jeigu kompozito pagrindui panaudotas fenolio polimeras, medžiaga gali vadintis "bakelitas" ar "karbolitas" (ang. phenolic micarta), o armavimui panaudota medžiaga kaip taisyklė nurodoma papildomai, pvz. paper phenolic micarta. Bakelitas/karbolitas gali būti ir be armavimo, pvz. su medžio pjuvenų ar kitokiu biriu užpildu.
Kadangi peiliadirbystėje svarbiau kokia kompozitų struktūra, kurią apsprendžia armuojanti medžiaga, ir ne tiek svarbu koks polimeras, peilių aprašymuose ir medžiagų parduotuvėse dabar dažniausiai naudojami trys pagrindiniai pavadinimai: "carbonfiber", "micarta" (linen/canvas/paper) ir "G10" arba atitinkamai lietuviškai: "anglies pluoštinys", "lino/medvilnės/popieriaus pluoštinys" ir "stiklo pluoštinys".
Mūsų kalboje jau "prigiję" konkrečių kompozitų prekiniai pavadinimai "tekstolitas" bei "getinaksas" manyčiau taip pat naudotini, ypač, kai reikia apibūdinti kompozito kilmę, kuri sąlygoja specifines medžiagos charakteristikas.
Juk pvz. rusiško tekstolito nesupainiosi su jokia amerikietiška mikarta...
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
Vladai, viskas taip ir tu teisus esi, kad ir apie prekinius registruotus ženklus (bet registruoti prekiniai ženklai vartojami kaip bendriniai žodžiai suponuoja precedentą taip pat vartot ir ne registruotiems prekių ženklams priskiriamus žodžius - iš kalbinės pusės nailonas ir karbonfibra savo statusu niekuo nesiskiria, kol nepaimam platesnio konteksto). Bet aš manau, tiesiog, galbūt pas mus dažnai bijoma be pagrindo smulkmenų. Gali būt kartu ir karbonfibra, ir anglies pluoštas. Tikrai ji nesugriaus nei lietuvių kalbos, nei mūsų tradicijų, ji tikrai nepasikas po mūsų kultūros pamatais. Kalba yra gyva. Ir ji atsirinks, kas tinka jai, kas ne. Taip tiesiog yra. Mūsų kalba ir kultūra turi daug didesnių pavojų ir grėsmių, nei pavienių žodžių atėjimas į mūsų kalbą iš užsienio, bet tai jau atskira tema.
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
Kalba yra gyva. Ir ji atsirinks, kas tinka jai, kas ne. Taip tiesiog yra.
Nepasikliaučiau kalbos vystymosi dėsningumais, nes jie tiesiogiai priklauso nuo kalbą vartojančių žmonių kultūros ir išprusimo. Kalba, kaip žmonių bendravimo priemonė bus gyva, kol bus žmonių. Bet tai negarantuoja lietuvių kalbos, kaip mūsų tautinio paveldo, išsaugojimo. Ypač, jeigu nedėsim tam pastangų. Ir čia svarbus kiekvienas žodis, nes kaip sako liaudies išmintis: "lašas po lašo ir akmenį pratašo"
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
O šiaip, čia gyvenimo smulkmena, vartoju ir karbonfibrą, ir anglies pluoštą. Jei pas kažką labai ausį rėš karbonfibra, mano pavartota, tai gal labai nesupyks..? Nors aš siūlau duot karbonfibrai žalią šviesą ir suteikt carte blanche, kuomet kalbame apie peilius
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
Skiemenų nereikia skaičiuot, bet kalbotyroj jie skaičiuojami (šnekamojoj kalboj daugelis žodžių trumpinami, išmetamos pvz balsės žodžio pabaigose - ir tai ne šiaip sau . O jei kažkam neaišku, tai sakau. Žodis "Žiniasklaida" įvestas vietoj "Visuomenės informavimo priemonių" buvo būtent dėl tų priežasčių, apie kurias ir sakiau.
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
Vyrai - kodėl jūs neprotestuojate dėl žodžio, jums iki skausmo pažįstamo, žinomo, su kuriuo susiduriate galbūt kiekvieną dieną. "Nailonas". "Karbonfibra" yra lygiai toks pat žodis, kaip "Nailonas". Faktas. Abu perkelti į lietuvių kalbą, abu sulietuvinti pagal l.k. taisykles. Tik vienas kažkodėl turi teisę būt po saule, o kitas - ne. Juk ir nailonui galima sugalvot kokį nors gražų, visiškai lietuvišką (?) atitikmenį, iš kokių 2-3 žodžių;)
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
Karbonfibra - 1 žodis, Anglies Pluoštas - 2 žodžiai. Klausimai? Man jų nėra. Kodėl? Apie tai aš jau rašiau ankstesnėse žinutėse. Nematau problemos nei karbonfibroj, nei anglies pluošte, bet ką apie tai sako kalbos dėsniai, taip pat žinau
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
Karbonfibra - 1 žodis, Anglies Pluoštas - 2 žodžiai. Klausimai? Man jų nėra. Kodėl? Apie tai aš jau rašiau ankstesnėse žinutėse. Nematau problemos nei karbonfibroj, nei anglies pluošte, bet ką apie tai sako kalbos dėsniai, taip pat žinau :)
Na jei jau taip, tai skaiciuoti reiktu skiemenis, kuriu po vienodai siuo atveju, bet paemus visuma - vartokit kiekvienas savo varianta, ir abu vienas kita suprasit, tik nereiks del to fleiminti
mhm... O mano nuomone, kaip bekalbesi , bile tave suprastu teisingai, t.y. ta prasme kuria ir norejai perduoti... Ir jokio skirtumo ko primaisysi, kol visi aplink tave supranta... O jei kam del to galva skauda - zinoma, ju valia ir pasirinkimas, kalbeti taisyklingai. Tokiu budu tik ir galima mokyti kalbeti taisyklingai, o ne verciant naudoti vienokius ar kitokius zodzius per prievarta... Ir jokie vielabraukiai, ar ciurksliniai/spjaudykliniai spausdintuvai man niekada nebus vartotini
Siulau paskaityti cia: http://www.lietuviais.lt/straipsnis/Lietuvybe-ir-l...
Meškerykočiai yra anglies pluošto kompozitai. Mano senukas spiningas yra SC III. Dabar gaminami blankai su SC VI pluoštu(St.Croix). Kokia čia dar gali būti carbonfibra?
O kodėl blogis "karbonfibra"? Aš gi aiškinu tai, ką šiekt tiek išmanau, čia ne saviveikla užsiiminėju:) Yra konkretūs, mokslo įrodyti kalbos dėsniai, vieną kurių parašiau. Karbonfibra nėra nei "čainikas", nei "..jobas". Aš gi parašiau viską Karbonfibra kuo keisim, "..jobu", ar "anglies pluoštu?" Paklauskit lietuvių kalbos mokytojos kokios, jinai turėtų prisimint, jei pažangiai studijavo universitete, apie ką aš rašiau. Peilininkų tarpe (ir ne tik) nematau problemos, jei vartojamas terminas "karbonfibra", kaip nematau problemos, jei kažkas vartos "anglies pluoštas" . Klaidos nėra nei pirmu, nei antru atveju Kęstuti, tavo pateikti palyginimai yra nekorektiški P.s. Mane tik stebina, kodėl tau užkliuvo karbonfibra, o ne, pvz., G10 P.p.s. Santoprenas, Zytelis, Kratonas, Nailonas - lietuviški žodžiai? :)
Man tik įdomu O kodėl mano palyginimai netinka, juk tai tokie patys rusiški žodžiai tik tariami lietuviškai, kaip ir karbonfibra, tai lietuviskai tariamas carbon fiber. Vertimas būtų anglies pluoštas. Viskas paprasta. Tik žmonės gyvenę sovietmečiu plačiau naudojo rusų kalbą, todėl ir žodžius tokius naudojo. Dabar populiaresnė anglų kalba, tai naudojami kitokie žodžiai, bet mano akiai tai ir tie ir tie vienodai ne lietuviški. Suprantu kad karbonfibra skamba tūkstantį kartų blatniau už anglies pluoštą, o G10 blatniau už stiklo plastiką ar kažką tokio, todėl ir vadina visi taip
O kodėl blogis "karbonfibra"? Aš gi aiškinu tai, ką šiekt tiek išmanau, čia ne saviveikla užsiiminėju:) Yra konkretūs, mokslo įrodyti kalbos dėsniai, vieną kurių parašiau. Karbonfibra nėra nei "čainikas", nei "..jobas". Aš gi parašiau viską Karbonfibra kuo keisim, "..jobu", ar "anglies pluoštu?" Paklauskit lietuvių kalbos mokytojos kokios, jinai turėtų prisimint, jei pažangiai studijavo universitete, apie ką aš rašiau. Peilininkų tarpe (ir ne tik) nematau problemos, jei vartojamas terminas "karbonfibra", kaip nematau problemos, jei kažkas vartos "anglies pluoštas" . Klaidos nėra nei pirmu, nei antru atveju Kęstuti, tavo pateikti palyginimai yra nekorektiški P.s. Mane tik stebina, kodėl tau užkliuvo karbonfibra, o ne, pvz., G10 P.p.s. Santoprenas, Zytelis, Kratonas, Nailonas - lietuviški žodžiai?
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
Peilininkų tarpe (ir ne tik) nematau problemos, jei vartojamas terminas "karbonfibra", kaip nematau problemos, jei kažkas vartos "anglies pluoštas" . Klaidos nėra nei pirmu, nei antru atveju Kęstuti, tavo pateikti palyginimai yra nekorektiški P.s. Mane tik stebina, kodėl tau užkliuvo karbonfibra, o ne, pvz., G10 P.p.s. Santoprenas, Zytelis, Kratonas, Nailonas - lietuviški žodžiai? :)
Formaliai esi teisus, tačiau tokia pozicija veda prie lietuviškos terminijos degradavimo, nes lietuvių kalba - "daugiažodė" ir "daugiaskiemenė", tad daugeliu atvejų atsiras trumpesnis svetimkalbis žodis ar terminas. Sąmoningai skurdinti savo gimtąją kalbą tik vardan patogumo - kažin ar tai gerai...
Be to, tavo kaip pavyzdžiai paminėti Santoprenas, Zytelis, Kratonas, Nailonas yra prekiniai ir tarptautiniai tam tikrų medžiagų pavadinimai, tuo tarpu "carbonfiber", "micarta" - tai angliškas bendrinis medžiagos pavadinimas, skirtingai pvz. nuo "G10", "G11", "G13" etc, kurie žymi tam tikros sandaros stiklopluoštą.
Peilininkai vienas kitą supras pasakę ir "karbonfibra" ir "anglies pluoštas", bet aš asmeniškai linkęs nenaudoti angliškų žodžių, kai yra lietuviški.
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
O man tai išvis nesuprantama ar jau lietuviško žodžio panaudoti nebemokam, visi ne per seniausiai šaukė koks blogis rusicizmai, bet kad anglicizmai jau per gerklę lenda Anglies pluoštas, o ne karbonfibra ar karbonas :)
Kalbos dėsnis yra toks - žmogus visuomet trumpins, vartos trumpesnius žodžius. "Karbonfibra" vs "Anglies pluoštas".. O be to, "karbonfibra" gražus žodis, bent jau mano lituanistinei ausiai Aš tame nematau problemos.
Man irgi labiau patinka fortkė, nei orlaidė, čainikas negu arbatinukas, dalbajobas nei lazda trenkas asmuo Bet visi sako, kad taip kalbėti blogis, o kodėl karbonfibra gėris, niekaip nesuprantu
O man tai išvis nesuprantama ar jau lietuviško žodžio panaudoti nebemokam, visi ne per seniausiai šaukė koks blogis rusicizmai, bet kad anglicizmai jau per gerklę lenda Anglies pluoštas, o ne karbonfibra ar karbonas :)
Kalbos dėsnis yra toks - žmogus visuomet trumpins, vartos trumpesnius žodžius. "Karbonfibra" vs "Anglies pluoštas".. O be to, "karbonfibra" gražus žodis, bent jau mano lituanistinei ausiai Aš tame nematau problemos.
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
Vyrai, dirbu su aviamodeliais. Nežinau, koks peiliuose carbonas, bet normalus carbonas, jei šlifuotas, į rankas lenda kaip stiklo vata. Nešlifuotas būna padengtas epoksidine derva, bet tada slidus.
O man tai išvis nesuprantama ar jau lietuviško žodžio panaudoti nebemokam, visi ne per seniausiai šaukė koks blogis rusicizmai, bet kad anglicizmai jau per gerklę lenda Anglies pluoštas, o ne karbonfibra ar karbonas
Anglų kalboje terminas "bushcraft" vis labiau nutolsta nuo savo pradinės reikšmės (apie kurią jau kažkiek diskutavom) ir dabar vartojamas keliomis prasmėmis, kurias konkretizuojant imta naudoti papildomus angliškus pavadinimus "woodcraft", "campcraft", "skautcraft" ir pan.
Aš linkęs pritarti kolegai Silkinui, kad bendrąja prasme, "bushcraft" lietuviškai labiausiai atitinka "stovyklavimas".
Tie, kam virš 40 (o gal ir kiek jaunesni), turbūt prisimena, kad visą tai, kuo užsiima dabartiniai "bushcrafteriai" (stovyklavietės įrengimas, naturalioji medicina, pėdsekystė, medžioklė etc), buvo vadinama "turistiniai įgūdžiai", kuriuos privalėjo sugebėti ar bent jau žinoti kiekvienas nors kiek rimčiau užsiimantis sportiniu turizmu. Šiandien žodis "turistas" labiau asocijuojasi su keliautojais po urbanizuotas teritorijas, tad daugiau sąsajų su gyvenimu gamtoje išsaugojo terminas "stovyklautojas".
Tinkamesnio atitikmens angliškam terminui "bushcraft" aš nežinau. Jeigu kas žinote - siūlykit.
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
Daugybė anglų kalbos žodžių yra sunkiai suderinami su lietuvių kalba, kaip ir "bushcraft" apimantis ir turizmą, ir stovyklavimą ir medžio drožybos amatus ir dar daugelį kitų. Kaip ir garsusis Kochanskis savo kultinėje knygoje rašo apie dar daugybę "craft'u" ir visi jie yra "bushcraft'o" sudedamosios dalys.
Taigi mano siūlymas tai pavadinti - išgyvenimo gamtoje menas arba menas išgyventi gamtoje . Nors iš kitos puses "bushcraft" tampa stiprus tarptautinis žodis... gali būti tokia baigtis kaip futbolo, manau niekas nevadina šio žaidimo "spirdžiumi"... arba monitoriaus niekas nevadina "vaizduokliu"... iš kitos puses tai natūralus globalizacijos procesas...
Taigi mano siūlymas tai pavadinti - išgyvenimo gamtoje menas arba menas išgyventi gamtoje .
Tai ne pavadinimas, o termino "bushcraft" reikšmė.
Nors suformuluoti ją galima tiksliau, kadangi "bushcraft" atveju kalba eina ne apie trumpalaikį išgyvenimą kritinėse situacijose, o apie ilgalaikį gyvenimą gamtoje. Tam reikia žinių ir įgūdžių, bet su menu tai nesusiję. Trumpiau tariant, šiuolaikinis "bushcraft" tai: sugebėjimas primityviai gyventi laukinėje aplinkoje panaudojant natūralius gamtos išteklius.
meskas rašė:
Nors iš kitos puses "bushcraft" tampa stiprus tarptautinis žodis... gali būti tokia baigtis kaip futbolo, manau niekas nevadina šio žaidimo "spirdžiumi"... arba monitoriaus niekas nevadina "vaizduokliu"... iš kitos puses tai natūralus globalizacijos procesas...
GAdas rašė:
Sutinku su mesku - bushcraft puikus tarptautinis žodis ir nereikia išsidirbinėti iš jo kaip iš futbolo. :)
Kiek jis puikus - nesiimu spręsti, bet reikia pripažinti, kad žodis sparčiai plinta. Tad jeigu jau naudosim anglišką terminą "bushcraft", tuomet siūlau daryti tai teisingai - arba jį transkribuokim lietuviškai buškraftas ( kaip pvz. futbolas) arba originalią šio žodžio rašybą išskirkime kad ir kabutėmis.
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
Taigi mano siūlymas tai pavadinti - išgyvenimo gamtoje menas arba menas išgyventi gamtoje .
Tai ne pavadinimas, o termino "bushcraft" reikšmė.
Nors suformuluoti ją galima tiksliau, kadangi "bushcraft" atveju kalba eina ne apie trumpalaikį išgyvenimą kritinėse situacijose, o apie ilgalaikį gyvenimą gamtoje. Tam reikia žinių ir įgūdžių, bet su menu tai nesusiję. Trumpiau tariant, šiuolaikinis "bushcraft" tai: sugebėjimas primityviai gyventi laukinėje aplinkoje panaudojant natūralius gamtos išteklius.
meskas rašė:
Nors iš kitos puses "bushcraft" tampa stiprus tarptautinis žodis... gali būti tokia baigtis kaip futbolo, manau niekas nevadina šio žaidimo "spirdžiumi"... arba monitoriaus niekas nevadina "vaizduokliu"... iš kitos puses tai natūralus globalizacijos procesas...
GAdas rašė:
Sutinku su mesku - bushcraft puikus tarptautinis žodis ir nereikia išsidirbinėti iš jo kaip iš futbolo. :)
Kiek jis puikus - nesiimu spręsti, bet reikia pripažinti, kad žodis sparčiai plinta. Tad jeigu jau naudosim anglišką terminą "bushcraft", tuomet siūlau daryti tai teisingai - arba jį transkribuokim lietuviškai buškraftas ( kaip pvz. futbolas) arba originalią šio žodžio rašybą išskirkime kad ir kabutėmis. 8)
tai vat būtent, kad šis terminas plinta kaip ant mielių. Vokiškai, prancūziškai, itališkai - niekas neverčia šio termino - buškraftas pas juos yra buškraftas... taip pat kaip "landšaftas"
išvertus ir adaptavus šį terminą lietuvių kalbai - apsigintum daktaro disertacija
siūlau palaukti kol mūsų kalbininkai padirbės ir adaptuos...
Taigi gerai kol tai dar ne masėse. O stovyklavimo menas - pagal mane - neapima tokių sričių kaip pėdsekystė, natūralioji medicina, medžioklė... ir. t.t. todėl su derama pagarba tai ir vadinama "CAMPcraft".. - stovyklavimo menas.
Nesutinku, kad tai gyvenimo būdas. Gal kai kuriems žmonėsm ir tiktų, bet maisškai tai ne. O "stovyklavimo menas" sakyčiau visai priimtinas išsireiškimas.
Silkinas - kaip išverstum bushcraft lietuviškai? aš daug galvojau, bet kol kas vieno termino neturiu, gal čia susigeneruos gerų minčių?... Algirdo vartojamas "stovyklavimo menas" tik iš dalies apibrėžia terminą "bushcraft" kuris savo kilme siejamas daugiau su gyvenimo būdu nei stovyklavimu.
Peiliamišius - toks yra šio žodžio kirčiavimas, Ričardai. Taip pat, kaip ir "Peilišius. Ir dar - vartotinas "Peiliomanas", ir jokiais būdais ne "Peilimanas".
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
Čia dėl netaisyklingos tarmės, nes t.b. ir rašoma, ir tariama "peiliamyžys", nuo žodžio "myžti". Žodis su trumpąja "i' - "mišti", reiškia "eiti iš proto". Pvz. "pamišėlis".
Na peilišius tikrai labai asocijuojas su tuo kur po tiltu...
Suvalkijoj dar ,,peilinis"nuo tarpukario yra,tai karštakošis bernas,kuris peiliu mosuot megsta
Žmogus be peilio labai panašus į žmogų su peiliu , tik neturi peilio , kai jo labai reikia !
Kad diskusija nenuvinguriuotų į šalį, pabandysiu apibendrinti:
Peilininkystė - peilių gamyba ir naudojimas bei žinių apie peilius, jų gamybą ir panaudojimą visuma. Peilininkas - asmuo, gaminantis peilius, prekiaujantis peiliais, peilių kolekcionierius/žinovas bei kitaip su peilininkyste susijęs asmuo. Peiliadirbys - peilių gamintojas. Peiliakalys - kalvis, besispecializuojantis peilių gamyboje ar kalviškuoju būdu gaminantis peilių geležtes.
Vladai, manau mums nereikia nusiminti, kad dar nieko nenusprendėm, ką pasirinkti Nes aš pagalvojau, o ką turėtų daryti lietuviškieji "flashoholikai". Bijau, kad jiem uždavinys dar sudėtingesnis - " prožektormėgiai", "žibintuvėlmėgiai" pvz
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
Vladai, manau mums nereikia nusiminti, kad dar nieko nenusprendėm, ką pasirinkti Nes aš pagalvojau, o ką turėtų daryti lietuviškieji "flashoholikai". Bijau, kad jiem uždavinys dar sudėtingesnis - " prožektormėgiai", "žibintuvėlmėgiai" pvz :D
klubo narys
kelinta karta vartydamas si puslapi matau tema- stropas. Is bendro isprusimo as zinau, kad stropas yra toks daiktas, kuriuo kas nors "stropuojama"- kabinama, pavyzdziui, buksyruojant automobili kabinamas stropas, keliant kranu krovini irgi prikabinamas stropas, parasiuto virves irgi vadinamos stropais, taciau tai niekaip nesusijes daiktas su asmenu astrinimu.Lietuvoje dalgi, skustuva, peili pusto ir tam naudoja pustykle, taciau, kad dalgi, skustuva ar peili stropuotu negirdejau.Gal kas galetu pasakyti is kur kilo toks terminas?
Dangaus nenoriu, pragaro nebijau...
O aš niekada negirdėjau, kad peilį kas nors pustytu Pustyklė įrankis dalgiui galąsti, pustyti: http://www.zodynas.lt/terminu-zodynas/p/pustykle . Ir kodėl Jūs manote, kad automobilį, krovinį stropuoti galima, o peilį aštrinti su stropu ne
klubo narys
Sutinku, kad pusto ir dalgi, ir skustuva. Tas veiksmas vadinamas pustymu, o ne stropingu. Irankis, odinis dirzas, tai tikrai ne stropas, kaip tu beisvedziotum, o pustykle. Juo astrina peilius, skustuvus, taigi pusto. As tema pradejau del neteisingo zodzio stropas vartojimo, jei tau taip skaudu atsisveikinti su tuo zodziu, tai tu sekmingai vartok, juk barbarizmas nesvetimas zmonems, bet manau, kad siame sauniame peilininku buryje yra ir kitaip mastanciu, kurie stengiasi islaikyti savo kalba ir neisizeidzia del pastabu.
Dangaus nenoriu, pragaro nebijau...
Dėl stropo sutinku, kad tai ne lietuviškas žodis, bet kas Jums sakė, kad šitas įrankis http://www.part.lt/img/thumb/369320361382da4d9ccc7... vadinasi pustyklė?
Pasižiūrėkite čia:
http://www.lkz.lt/startas.htm
ir čia:
http://dz.lki.lt/search/
ir sužinosite kas yra pustyklė.
Jeigu daiktas neturi lietuviško pavadinimo, tada jis ir vadinamas tarptautiniu žodžiu. Ir nereikia išradinėti dviračio, tam yra http://www.vlkk.lt/
P.S. Lietuvoje peilių niekas nepusto! Lietuvoje pusto dalgius
Manau visiems akivaizdu, kad "stropas" - skolinys.
Kai pirmą kartą išgirdau, irgi nesupratau, kas tai per daikts. Gal dėl to, kad, tarnaudamas SA daliniuose, buvau priverstinai apmokytas "stropalščiko" specialybės ir gavau pažymėjimą (vėliau teko ir bokštinį kraną įvaldyti, vagonus krauti (bet pažymėjimo jau negavau, apmokymas vyko darbo vietoj uzbekui kraninkui pasitelkus krūvą niuksų ir riebių žodžių )).
Nesutinku, kad "nereikia išradinėti dviračio", nes bandymai kažką išrasti / patobulinti / pritaikyti - tai progresas
Taip atsirado spausdintuvas ir pelytė, turbūt, ir pavadinimas "dviratis" (juk ne lietuviai jį išrado).
Naujadarai atsiranda a) VLKK specialistams sugalvojus, arba b) konkretaus reiškinio, daikto žinovams atradus tinkamą terminą ir jau vėliau VLKK aprobavus (arba ne).
Gal ir ne "pustyklė", bet aš ne specas (tik domiuosi peiliais), o jūs gi dauguma tai tokie, ir manau, kad jūsų garbės reikalas sugalvoti tinkamą pavadinimą.
Kaip man, tai "stropas" - nelabai
Visi tokie terminai kyla iš mandrumo, nes anglicizmai ant bangos ir daug blatniau skamba. Mano senelis visą gyvenimą skustuvą aštrino ant specialaus odinio diržo, kuris kybodavo ant sienos, taip ir vadindavo - diržu.
www.kalviodarbai.lt
https://www.google.lt/search?q=razor+strop&hl=lt&s...
http://www.zodynas.lt/zodynai/anglu-lietuviu/S/strop
Na nepykit taip, rusakalbis esu. Be to nežinojau carbonui lietuviško atitikmens išskyrus "kompozicinė medžiaga anglies pluošto pagrindu". Anglies pluoštas IMHO dar neužlietas derva pluoštas.
Gyvenimas duotas mums ne tam, kad laukti kol baigsis lietus. Gyvenimas skirtas tam kad išmoktume šokti po tuo lietumi.
administratorius
LPA narys
Nepergyvenk, męs džiaugiamės turėdami progą apie lietuvišką terminiją padiskutuoti.
Bendrąja prasme - taip.
Peilininkystės kontekste "kompozicinė medžiaga anglies pluošto pagrindu" dažniausiai pavadinama vienu žodžiu "karbonfibra" arba keliais žodžiais "anglies pluošto kompozitas".
Šia prasme kartais pavartojamas terminas "anglies pluoštas" yra tiesiog vertinys iš anglų kalbos (angl. carbon-fiber), o kadangi "karbonfibra" - skolinys, tai lietuviškai šią medžiagą teisingiau būtų vadinti "anglies pluošto kompozitas" arba "anglies pluoštinys".
Tačiau kai kalbama apie kompozitą ir pasakoma "jis pagamintas iš anglies pluošto" - toks pasakymas yra visiškai taisyklingas, nes skiriamasis kompozito požymis yra būtent jo gamyboje panaudotas anglies pluoštas.
Apibendrinus peilininkystėje naudojamų polimerinių armuotų medžiagų pavadinimus, gautųsi štai kas:
Carbonfiber - "anglies pluošto kompozitas" arba "anglies pluoštinys". Rusiškas terminas "karbonas" lietuvių kalboje neprigijo.
Micarta - "pluoštinys", kuris priklausomai nuo armavimui panaudotos medžiagos skirstosi smulkiau:
- linen micarta - iš rusų kalbos likęs "tekstolitas" - armuotas lininių ar kitokiu plonu audiniu
- canvas micarta - iš rus. "tekstolitas" - armuotas drobe ar kitokiu storu medvilniniu audiniu
- paper micarta - iš rus. "getinaksas" - armuotas popieriumi
- micarta G10, G11, G13 ir kt. - rus. "stiklotekstolitas" (rečiau naudojamas - "stiklaplastis") - armuotas stiklo pluošto audiniu.
Jeigu kompozito pagrindui panaudotas fenolio polimeras, medžiaga gali vadintis "bakelitas" ar "karbolitas" (ang. phenolic micarta), o armavimui panaudota medžiaga kaip taisyklė nurodoma papildomai, pvz. paper phenolic micarta. Bakelitas/karbolitas gali būti ir be armavimo, pvz. su medžio pjuvenų ar kitokiu biriu užpildu.
Kadangi peiliadirbystėje svarbiau kokia kompozitų struktūra, kurią apsprendžia armuojanti medžiaga, ir ne tiek svarbu koks polimeras, peilių aprašymuose ir medžiagų parduotuvėse dabar dažniausiai naudojami trys pagrindiniai pavadinimai: "carbonfiber", "micarta" (linen/canvas/paper) ir "G10" arba atitinkamai lietuviškai: "anglies pluoštinys", "lino/medvilnės/popieriaus pluoštinys" ir "stiklo pluoštinys".
Mūsų kalboje jau "prigiję" konkrečių kompozitų prekiniai pavadinimai "tekstolitas" bei "getinaksas" manyčiau taip pat naudotini, ypač, kai reikia apibūdinti kompozito kilmę, kuri sąlygoja specifines medžiagos charakteristikas.
Juk pvz. rusiško tekstolito nesupainiosi su jokia amerikietiška mikarta...
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
LPA narys
Vladai, viskas taip ir tu teisus esi, kad ir apie prekinius registruotus ženklus (bet registruoti prekiniai ženklai vartojami kaip bendriniai žodžiai suponuoja precedentą taip pat vartot ir ne registruotiems prekių ženklams priskiriamus žodžius - iš kalbinės pusės nailonas ir karbonfibra savo statusu niekuo nesiskiria, kol nepaimam platesnio konteksto). Bet aš manau, tiesiog, galbūt pas mus dažnai bijoma be pagrindo smulkmenų. Gali būt kartu ir karbonfibra, ir anglies pluoštas. Tikrai ji nesugriaus nei lietuvių kalbos, nei mūsų tradicijų, ji tikrai nepasikas po mūsų kultūros pamatais. Kalba yra gyva. Ir ji atsirinks, kas tinka jai, kas ne. Taip tiesiog yra. Mūsų kalba ir kultūra turi daug didesnių pavojų ir grėsmių, nei pavienių žodžių atėjimas į mūsų kalbą iš užsienio, bet tai jau atskira tema.
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
administratorius
LPA narys
Nepasikliaučiau kalbos vystymosi dėsningumais, nes jie tiesiogiai priklauso nuo kalbą vartojančių žmonių kultūros ir išprusimo. Kalba, kaip žmonių bendravimo priemonė bus gyva, kol bus žmonių. Bet tai negarantuoja lietuvių kalbos, kaip mūsų tautinio paveldo, išsaugojimo. Ypač, jeigu nedėsim tam pastangų. Ir čia svarbus kiekvienas žodis, nes kaip sako liaudies išmintis: "lašas po lašo ir akmenį pratašo"
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
LPA narys
O šiaip, čia gyvenimo smulkmena, vartoju ir karbonfibrą, ir anglies pluoštą. Jei pas kažką labai ausį rėš karbonfibra, mano pavartota, tai gal labai nesupyks..? Nors aš siūlau duot karbonfibrai žalią šviesą ir suteikt carte blanche, kuomet kalbame apie peilius
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
LPA narys
Skiemenų nereikia skaičiuot, bet kalbotyroj jie skaičiuojami (šnekamojoj kalboj daugelis žodžių trumpinami, išmetamos pvz balsės žodžio pabaigose - ir tai ne šiaip sau . O jei kažkam neaišku, tai sakau. Žodis "Žiniasklaida" įvestas vietoj "Visuomenės informavimo priemonių" buvo būtent dėl tų priežasčių, apie kurias ir sakiau.
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
LPA narys
Vyrai - kodėl jūs neprotestuojate dėl žodžio, jums iki skausmo pažįstamo, žinomo, su kuriuo susiduriate galbūt kiekvieną dieną. "Nailonas". "Karbonfibra" yra lygiai toks pat žodis, kaip "Nailonas". Faktas. Abu perkelti į lietuvių kalbą, abu sulietuvinti pagal l.k. taisykles. Tik vienas kažkodėl turi teisę būt po saule, o kitas - ne. Juk ir nailonui galima sugalvot kokį nors gražų, visiškai lietuvišką (?) atitikmenį, iš kokių 2-3 žodžių;)
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
LPA narys
Karbonfibra - 1 žodis, Anglies Pluoštas - 2 žodžiai. Klausimai? Man jų nėra. Kodėl? Apie tai aš jau rašiau ankstesnėse žinutėse. Nematau problemos nei karbonfibroj, nei anglies pluošte, bet ką apie tai sako kalbos dėsniai, taip pat žinau
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
Na jei jau taip, tai skaiciuoti reiktu skiemenis, kuriu po vienodai siuo atveju, bet paemus visuma - vartokit kiekvienas savo varianta, ir abu vienas kita suprasit, tik nereiks del to fleiminti
Pažodinis vertimas.
Carbon- anglis
Fiber- pluoštas
Klausimai?
mhm... O mano nuomone, kaip bekalbesi , bile tave suprastu teisingai, t.y. ta prasme kuria ir norejai perduoti... Ir jokio skirtumo ko primaisysi, kol visi aplink tave supranta... O jei kam del to galva skauda - zinoma, ju valia ir pasirinkimas, kalbeti taisyklingai. Tokiu budu tik ir galima mokyti kalbeti taisyklingai, o ne verciant naudoti vienokius ar kitokius zodzius per prievarta... Ir jokie vielabraukiai, ar ciurksliniai/spjaudykliniai spausdintuvai man niekada nebus vartotini
Siulau paskaityti cia: http://www.lietuviais.lt/straipsnis/Lietuvybe-ir-l...
klubo narys
Meškerykočiai yra anglies pluošto kompozitai. Mano senukas spiningas yra SC III. Dabar gaminami blankai su SC VI pluoštu(St.Croix). Kokia čia dar gali būti carbonfibra?
Man tik įdomu O kodėl mano palyginimai netinka, juk tai tokie patys rusiški žodžiai tik tariami lietuviškai, kaip ir karbonfibra, tai lietuviskai tariamas carbon fiber. Vertimas būtų anglies pluoštas. Viskas paprasta. Tik žmonės gyvenę sovietmečiu plačiau naudojo rusų kalbą, todėl ir žodžius tokius naudojo. Dabar populiaresnė anglų kalba, tai naudojami kitokie žodžiai, bet mano akiai tai ir tie ir tie vienodai ne lietuviški. Suprantu kad karbonfibra skamba tūkstantį kartų blatniau už anglies pluoštą, o G10 blatniau už stiklo plastiką ar kažką tokio, todėl ir vadina visi taip
www.kalviodarbai.lt
LPA narys
O kodėl blogis "karbonfibra"? Aš gi aiškinu tai, ką šiekt tiek išmanau, čia ne saviveikla užsiiminėju:) Yra konkretūs, mokslo įrodyti kalbos dėsniai, vieną kurių parašiau. Karbonfibra nėra nei "čainikas", nei "..jobas". Aš gi parašiau viską Karbonfibra kuo keisim, "..jobu", ar "anglies pluoštu?" Paklauskit lietuvių kalbos mokytojos kokios, jinai turėtų prisimint, jei pažangiai studijavo universitete, apie ką aš rašiau. Peilininkų tarpe (ir ne tik) nematau problemos, jei vartojamas terminas "karbonfibra", kaip nematau problemos, jei kažkas vartos "anglies pluoštas" . Klaidos nėra nei pirmu, nei antru atveju Kęstuti, tavo pateikti palyginimai yra nekorektiški P.s. Mane tik stebina, kodėl tau užkliuvo karbonfibra, o ne, pvz., G10 P.p.s. Santoprenas, Zytelis, Kratonas, Nailonas - lietuviški žodžiai?
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
administratorius
LPA narys
Formaliai esi teisus, tačiau tokia pozicija veda prie lietuviškos terminijos degradavimo, nes lietuvių kalba - "daugiažodė" ir "daugiaskiemenė", tad daugeliu atvejų atsiras trumpesnis svetimkalbis žodis ar terminas. Sąmoningai skurdinti savo gimtąją kalbą tik vardan patogumo - kažin ar tai gerai...
Be to, tavo kaip pavyzdžiai paminėti Santoprenas, Zytelis, Kratonas, Nailonas yra prekiniai ir tarptautiniai tam tikrų medžiagų pavadinimai, tuo tarpu "carbonfiber", "micarta" - tai angliškas bendrinis medžiagos pavadinimas, skirtingai pvz. nuo "G10", "G11", "G13" etc, kurie žymi tam tikros sandaros stiklopluoštą.
Peilininkai vienas kitą supras pasakę ir "karbonfibra" ir "anglies pluoštas", bet aš asmeniškai linkęs nenaudoti angliškų žodžių, kai yra lietuviški.
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
Man irgi labiau patinka fortkė, nei orlaidė, čainikas negu arbatinukas, dalbajobas nei lazda trenkas asmuo Bet visi sako, kad taip kalbėti blogis, o kodėl karbonfibra gėris, niekaip nesuprantu
www.kalviodarbai.lt
LPA narys
Kalbos dėsnis yra toks - žmogus visuomet trumpins, vartos trumpesnius žodžius. "Karbonfibra" vs "Anglies pluoštas".. O be to, "karbonfibra" gražus žodis, bent jau mano lituanistinei ausiai Aš tame nematau problemos.
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
O man tai išvis nesuprantama ar jau lietuviško žodžio panaudoti nebemokam, visi ne per seniausiai šaukė koks blogis rusicizmai, bet kad anglicizmai jau per gerklę lenda Anglies pluoštas, o ne karbonfibra ar karbonas
www.kalviodarbai.lt
administratorius
LPA narys
Iškilo klausimas dėl termino "ašmenų storis" arba "suvedimo storis" - tai vieta, kur baigiasi nuolydžiai ir prasideda ašmenys:
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
klubo narys
Sutinku su mesku - bushcraft puikus tarptautinis žodis ir nereikia išsidirbinėti iš jo kaip iš futbolo.
Information is a weapon of mass destruction...
administratorius
LPA narys
Anglų kalboje terminas "bushcraft" vis labiau nutolsta nuo savo pradinės reikšmės (apie kurią jau kažkiek diskutavom) ir dabar vartojamas keliomis prasmėmis, kurias konkretizuojant imta naudoti papildomus angliškus pavadinimus "woodcraft", "campcraft", "skautcraft" ir pan.
Aš linkęs pritarti kolegai Silkinui, kad bendrąja prasme, "bushcraft" lietuviškai labiausiai atitinka "stovyklavimas".
Tie, kam virš 40 (o gal ir kiek jaunesni), turbūt prisimena, kad visą tai, kuo užsiima dabartiniai "bushcrafteriai" (stovyklavietės įrengimas, naturalioji medicina, pėdsekystė, medžioklė etc), buvo vadinama "turistiniai įgūdžiai", kuriuos privalėjo sugebėti ar bent jau žinoti kiekvienas nors kiek rimčiau užsiimantis sportiniu turizmu. Šiandien žodis "turistas" labiau asocijuojasi su keliautojais po urbanizuotas teritorijas, tad daugiau sąsajų su gyvenimu gamtoje išsaugojo terminas "stovyklautojas".
Tinkamesnio atitikmens angliškam terminui "bushcraft" aš nežinau. Jeigu kas žinote - siūlykit.
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
Daugybė anglų kalbos žodžių yra sunkiai suderinami su lietuvių kalba, kaip ir "bushcraft" apimantis ir turizmą, ir stovyklavimą ir medžio drožybos amatus ir dar daugelį kitų. Kaip ir garsusis Kochanskis savo kultinėje knygoje rašo apie dar daugybę "craft'u" ir visi jie yra "bushcraft'o" sudedamosios dalys.
Taigi mano siūlymas tai pavadinti - išgyvenimo gamtoje menas arba menas išgyventi gamtoje . Nors iš kitos puses "bushcraft" tampa stiprus tarptautinis žodis... gali būti tokia baigtis kaip futbolo, manau niekas nevadina šio žaidimo "spirdžiumi"... arba monitoriaus niekas nevadina "vaizduokliu"... iš kitos puses tai natūralus globalizacijos procesas...
Bushcraft - menas išgyventi gamtoje
Teisingas inventorius gamtoje
administratorius
LPA narys
Tai ne pavadinimas, o termino "bushcraft" reikšmė.
Nors suformuluoti ją galima tiksliau, kadangi "bushcraft" atveju kalba eina ne apie trumpalaikį išgyvenimą kritinėse situacijose, o apie ilgalaikį gyvenimą gamtoje. Tam reikia žinių ir įgūdžių, bet su menu tai nesusiję. Trumpiau tariant, šiuolaikinis "bushcraft" tai: sugebėjimas primityviai gyventi laukinėje aplinkoje panaudojant natūralius gamtos išteklius.
Kiek jis puikus - nesiimu spręsti, bet reikia pripažinti, kad žodis sparčiai plinta. Tad jeigu jau naudosim anglišką terminą "bushcraft", tuomet siūlau daryti tai teisingai - arba jį transkribuokim lietuviškai buškraftas ( kaip pvz. futbolas) arba originalią šio žodžio rašybą išskirkime kad ir kabutėmis.
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
tai vat būtent, kad šis terminas plinta kaip ant mielių. Vokiškai, prancūziškai, itališkai - niekas neverčia šio termino - buškraftas pas juos yra buškraftas... taip pat kaip "landšaftas"
išvertus ir adaptavus šį terminą lietuvių kalbai - apsigintum daktaro disertacija
siūlau palaukti kol mūsų kalbininkai padirbės ir adaptuos...
Bushcraft - menas išgyventi gamtoje
Teisingas inventorius gamtoje
Taigi gerai kol tai dar ne masėse. O stovyklavimo menas - pagal mane - neapima tokių sričių kaip pėdsekystė, natūralioji medicina, medžioklė... ir. t.t. todėl su derama pagarba tai ir vadinama "CAMPcraft".. - stovyklavimo menas.
Atsimerkiu - o ten auksas !
Nesutinku, kad tai gyvenimo būdas. Gal kai kuriems žmonėsm ir tiktų, bet maisškai tai ne. O "stovyklavimo menas" sakyčiau visai priimtinas išsireiškimas.
http://httplaidasuabweeblycom.weebly.com/
Silkinas - kaip išverstum bushcraft lietuviškai? aš daug galvojau, bet kol kas vieno termino neturiu, gal čia susigeneruos gerų minčių?... Algirdo vartojamas "stovyklavimo menas" tik iš dalies apibrėžia terminą "bushcraft" kuris savo kilme siejamas daugiau su gyvenimo būdu nei stovyklavimu.
Atsimerkiu - o ten auksas !
Užkliuvo tik vienintelis žodis "Bushcraft" , keisčiau lietuvišku.
http://httplaidasuabweeblycom.weebly.com/
klubo narys
...pritariu-Peilamyžys-bijantis peilių ...
Prikursim čia mes žodžių
Bet dėl peiliamyžio niekas matyt neprieštaraus
http://httplaidasuabweeblycom.weebly.com/
LPA narys
Peiliamišius - toks yra šio žodžio kirčiavimas, Ričardai. Taip pat, kaip ir "Peilišius. Ir dar - vartotinas "Peiliomanas", ir jokiais būdais ne "Peilimanas".
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
Naudokit peiliamišius ,kirčiuojant galune,ir nebus panašu y ,,bijantį peilio"
Žmogus be peilio labai panašus į žmogų su peiliu , tik neturi peilio , kai jo labai reikia !
klubo narys
administratorius
Man regis, šis terminas kalboje prigis greičiausiai
Tuštuma
klubo narys
...tai jau geriau -PEILIAMĖGYS...
..nes -peiliamišys.....artima ..peiliamižys...
administratorius
LPA narys
Čia dėl netaisyklingos tarmės, nes t.b. ir rašoma, ir tariama "peiliamyžys", nuo žodžio "myžti". Žodis su trumpąja "i' - "mišti", reiškia "eiti iš proto". Pvz. "pamišėlis".
Berašant "šovė" mišli mintis:
Peiliamyžys - bijantis peilių
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
klubo narys
klubo narys
administratorius
Gera mintis
Tuštuma
Na peilišius tikrai labai asocijuojas su tuo kur po tiltu...
Suvalkijoj dar ,,peilinis"nuo tarpukario yra,tai karštakošis bernas,kuris peiliu mosuot megsta
Žmogus be peilio labai panašus į žmogų su peiliu , tik neturi peilio , kai jo labai reikia !
administratorius
LPA narys
Kad diskusija nenuvinguriuotų į šalį, pabandysiu apibendrinti:
Peilininkystė - peilių gamyba ir naudojimas bei žinių apie peilius, jų gamybą ir panaudojimą visuma.
Peilininkas - asmuo, gaminantis peilius, prekiaujantis peiliais, peilių kolekcionierius/žinovas bei kitaip su peilininkyste susijęs asmuo.
Peiliadirbys - peilių gamintojas.
Peiliakalys - kalvis, besispecializuojantis peilių gamyboje ar kalviškuoju būdu gaminantis peilių geležtes.
Su šiais terminais viskas daug maž lyg ir aišku.
Toliau diskutuotini:
Peiliamėgys - peilių mėgėjas.
Peiliamišys - aistringas peilių mėgėjas, "pamišęs" dėl peilių (jumoristinis apibūdinimas)
Peilišius - peilių mėgėjas neigiama prasme.
NB: čia taip, kaip man atrodo.
Geriausias peilis yra tas, kurį turi, kai tau jo prireikia...
Neblogas žodynėlis, man priimtinas.
http://httplaidasuabweeblycom.weebly.com/
Na ne peiliomanas,o peilimanas,kaip narkomanas,grafomanas ir tt,bet kažkaip neigemai skamba. O kaip lenktinmėgis?
Žmogus be peilio labai panašus į žmogų su peiliu , tik neturi peilio , kai jo labai reikia !
LPA narys
Vladai, manau mums nereikia nusiminti, kad dar nieko nenusprendėm, ką pasirinkti Nes aš pagalvojau, o ką turėtų daryti lietuviškieji "flashoholikai". Bijau, kad jiem uždavinys dar sudėtingesnis - " prožektormėgiai", "žibintuvėlmėgiai" pvz
Klausimas internetinėje parduotuvėje: ""What do governments do with all the goods they confiscate?" Atsakymas: "They take them home with them, and constantly think about what a great job they have which allows them to get free stuff all the time."
O čia jau jų problemos
http://httplaidasuabweeblycom.weebly.com/